22/09/1939. Брест. Совместный парад Вермахта и РККА


23 августа 1939 года главами ведомств по иностранным делам Германии и Советского Союза был подписан договор о ненападении. Со стороны СССР договор был подписан наркомом по иностранным делам В. М. Молотовым, со стороны Германии — министром иностранных дел И. фон Риббентропом (пакт Молотова — Риббентропа)

Стороны соглашения обязывались воздерживаться от нападения друг на друга и соблюдать нейтралитет в случае, если одна из них становилась объектом военных действий третьей стороны. Участники соглашения также отказывались от участия в группировке держав, «прямо или косвенно направленной против другой стороны».
К договору прилагался Секретный дополнительный протокол о разграничении сфер обоюдных интересов в Восточной Европе на случай «территориально-политического переустройства». Протокол предусматривал включение Латвии, Эстонии, Финляндии, восточных «областей, входящих в состав Польского государства» и Бессарабии в сферу интересов СССР, Литву и запад Польши — в сферу интересов Германии.


1 сентября 1939 года немецкие войска вторглись на территорию Польши и Вольного города Данцига без формального объявления войны. 17 сентября на территорию Польши вошли войска Красной Армии. Эта военная операция закончилась поражением Польши и её разделом между победителями.

Советский офицер общается с пленным поляком рядом с немецкими солдатами. Брест, сентябрь 1939 года

В ходе боевых действий 14 сентября 1939 года город Брест (а 17 сентября — и крепость) были заняты XIX-м моторизованным корпусом Вермахта под командованием генерала Гудериана. По согласованной 20 сентября временной демаркационной линии между войсками СССР и Германии эта территория входила в советскую зону.


22 сентября 1939 года в Бресте, во время официальной процедуры передачи города и Брестской крепости советской стороне, состоялся совместный парад вермахта и РККА. Прохождение войск было осуществлено по центральной улице города. В параде приняли участие подразделения XIX моторизованного корпуса Вермахта (командующий корпуса — генерал танковых войск Гейнц Гудериан) и 4-го батальона 29-й отдельной танковой бригады РККА (комбриг — Семён Кривошеин). Парад завершился спуском германского флага и поднятием советского флага.


Передача города происходила согласно советско-германскому протоколу об установлении демаркационной линии на территории бывшего Польского государства, подписанного 21 сентября 1939 года представителями советского и немецкого командований.





В ходе военных действий 14 сентября город Брест (а 17 сентября — Брестская крепость) были заняты XIX-м моторизованным корпусом вермахта под командованием генерала Гейнца Гудериана. По согласованной 20 сентября временной демаркационной линии между войсками СССР и Германии эта территория входила в советскую зону


В федеральном военном архиве в Германии, в документах высшего руководства второй танковой группы находится документ «Vereinbarung mit sowjetischen Offizieren über die Überlassung von Brest-Litowsk» («Договоренность с советскими офицерами о передаче Брест-Литовска») датированный 21.09.1939. В нём, в частности, указывается:


  • 14:00: Начало прохождения торжественным маршем (Vorbeimarsch) русских и немецких войск перед командующими обеих сторон с последующей сменой флагов. Во время смены флагов музыка исполняет национальные гимны.Событие былo заснятo немецкой пропагандистской службой Die Deutsche Wochenschau. 



Немецкие офицеры в расположении советской воинской части. Брест-Литовск. 22.09.1939 года

Немецкие генералы, в т.ч. Гейнц Гудериан, совещаются с батальонным комиссаром Боровенским в Бресте.


Батальонный комиссар 29-й танковой бригады Красной Армии В. Ю. Боровицкий с немецкими офицерами у бронеавтомобиля БА-20 в Брест-Литовске.



"Сначала промаршировали немцы. Военный оркестр играл незнакомый мне марш. Затем в небе появились немецкие самолеты. Красноармейцы шли вслед за немцами. Они совершенно не были на них похожи: шли тише и не печатали шаг коваными сапогами, так как были обуты в брезентовые ботинки. Ремни у них были также брезентовые, а не кожаные, как у немцев. Кони, тянувшие советские орудия, были малорослы и неприглядны, упряжь лишь бы какая… За советской артиллерией ехали гусеничные тракторы, которые тянули орудия более крупного калибра, а за ними двигались три танка…"


Генерал Гейнц Гудериан (Heinz Guderian) и комбриг Семен Моисеевич Кривошеин во время передачи города Брест-Литовска частям Красной Армии. Слева — генерал Мориц фон Викторин (Mauritz von Wiktorin).

В 16 часов 22 сентября Гудериан и Кривошеин поднялись на невысокую трибуну. Перед ними строем с развернутыми знаменами прошла немецкая пехота, затем моторизованная артиллерия, потом танки. На бреющем полете пролетели около двух десятков самолетов.

Солдаты вермахта с красноармейцем на советском бронеавтомобиле БА-20 из 29-й отдельной танковой бригады в городе Брест-Литовск. Bundesarchiv. "Bild 101I-121-0008-13"


Советские и немецкие военнослужащие дружески общаются в Брест-Литовске.



Танки Т-26 из состава 29-й танковой бригады Красной Армии едут по Брест-Литовску. Слева — подразделение немецких мотоциклистов и офицеры вермахта у автомобиля Opel Olympia

Фото аналогичное предыдущему с другого ракурса

Немецкий и советский офицеры с польским железнодорожником

Немецкие солдаты 689-й роты пропаганды беседует с командирами 29-й танковой бригады Красной Армии в Брест-Литовске

Дружеский разговор офицера Вермахта и комиссара Красной Армии. Брест, 1939 год.

В Перемышле, Гродно и Пинске тоже прошли парады с братанием советских и немецких солдат - правда, менее масштабные. Германия называла их «парадами победителей». СССР называл - «парадами дружбы».

Встреча советского и немецкого патрулей в районе польского города Люблин, сентябрь 1939 года

Советский и немецкий солдаты позируют на фоне польских военнопленных. Вторая мировая война. Советско-германская оккупация Польши. Брест. 1939

=== Эрика (Erika marsch):
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein Wird umschwärmt, Erika. Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit, Zarter Duft entströmt dem Blümenkleid. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika. In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein Und das heißt: Erika. Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein Und mein Glück, Erika. Wenn das Heidekraut rot-lila blüht, Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied. Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein Und das heißt: Erika.

Коментарі

social

Популярні публікації